— Как прекрасно, что мы покинули Ферьеусет, — сказала она немного потерянно, поскольку Аделе засунула свои ладони в руки Сандера и делала вид, что дрожит от холода.
— Да, — согласился Свег.
Сандер попытался поймать взгляд Бенедикте, чтобы послать ей утешающую улыбку, но она упорно смотрела вниз.
Посчитав, что немцы и Мортен, должно быть, закончили чтение, они снова вошли внутрь.
— Так, так, — сказал Герт. — Здесь всего понемножку! А это ужасное существо, которое однажды пришло в Ферьеусет… Что бы это могло быть? Я уже не говорю о ваших призраках.
— Можно ли всему этому верить? — спросил Мортен недовольно.
— Возможно, нет, — ответил Сандер, все время противоречивший Мортену. — Но меня интересуют, главным образом «посвященные люди». Вы что-нибудь знаете о них?
Вальтер выглядел задумчиво.
— Я думаю, они могут иметь какое-либо отношение к культу Нертхюс, — неуверенно сказал он.
— Вряд ли, — довольно решительно заявил Герт. — Я сомневаюсь в том, что та женщина, которая написала книгу, вообще знала что-либо о них. Кажется ведь, что она была довольно религиозна.
— Да, возможно, ты прав, — сказал Вальтер примирительно.
— Абсолютно, — встрял Мортен Хьортсберг. — Никогда не упоминались какие-либо «посвященные люди», когда речь шла о Нертхюс.
— Но что это тогда за находка, о которой было упомянуто в книге и о которой рассказывал Ливор? — спросил Сандер, который по-прежнему не сдавался.
Трое посмотрели друг на друга и затем покачали головами.
— Нет, этого мы не понимаем.
— Может быть, была найдена повозка? — предположила Бенедикте. — Священная повозка богини Нертхюс?
— Не могу себе представить, — ответил Мортен. — Да мы и не видели ничего подобного. И как раз такие находки мы рассчитывали найти.
— Так значит, вы поэтому и остались? — спросил Свег.
— Отчасти, — сказал Мортен. — Я искал и Кламмера тоже, естественно. Остальные искали своего пропавшего друга.
Свег был раздражен.
— Но если ты ничего не нашел за шесть недель, то какого черта ты делал здесь так долго?
Мортен был так возбужден, что даже покраснел.
— Я сделал находку, — огрызнулся он неожиданно и опрометчиво. — Поэтому я продолжил поиски.
— Итак, — сказал Свег и приподнялся властно и слегка угрожающе. — Можем ли мы сейчас посмотреть на эти находки?
Все трое выглядели обеспокоенно.
— Сейчас не стоит… У нас здесь дамы…
— Ага, — сказал Сандер. — Волсе? Вальтер удивленно посмотрел на него.
— Ты знаешь и об этом?
— Я уже сказал: это моя профессия. Бенедикте знает почти все про Волсе, конский член, и я не думаю, что Аделе будет в этом случае слишком стеснительной.
Последнюю фразу он произнес очень, очень сухо, так что Аделе внезапно негодующе покраснела.
Сандер продолжал:
— Вопрос в следующем: это новый Волсе? Или древний?
— Очень, очень древний, — ответил Вальтер.
— Можно на него взглянуть? Они снова заколебались.
— Он находится не здесь, — наконец сказал Вальтер. — Мы спрятали его в надежном месте. Мортен, ты не принесешь его?
— Сейчас? — сказал Мортен обиженно.
— Сейчас.
В этой фразе проявилось что-то по-прусски властное. Мортен лишь кивнул и исчез за дверью.
— Он заносчив, наш друг Мортен, — сухо сказал Герт. — Но он знает довольно много о таких вещах, как древние ритуалы. Поэтому мы простим его. Теперь хотел бы я знать, что ты сам, Сандер, думаешь обо всех этих сказаниях в книге. Насколько им можно доверять?
Сандер взглянул на Бенедикте ища поддержки, а потом ответил:
— Прежде всего, стоит поверить в то, что сами деревенские жители были убеждены в существовании этих сверхъестественных явлений.
— Да, это ясно, — кивнули Вальтер и Герт.
— А затем я хочу отсеять часть слухов таким образом, чтобы осталась лишь пара событий…
— Да? — Герт смягчил интонацию. Сандер колебался.
— Бенедикте, ты согласна со мной? В том, что мы имеем дело, во-первых, с культом Нертхюс, а во-вторых, со злобным созданием, появившимся в Ферьеусете много сотен лет назад…
— Так ты не относишь это событие к тому же времени, что и поклонение Нертхюс? — сказал Герт.
Снова Сандер искал помощи у Бенедикте, которая едва заметно кивнула в ответ.
— Нет, мы их не связываем, — ответил Сандер. — Это существо пришло значительно позднее. Когда, мы не знаем. И еще я думаю, что мы должны отбросить в сторону все слухи о ведьмах, домовых и привидениях — за исключением одной истории: той, о вызывающем жуткий страх садисте с половиной лица.
— Это почему?
— Поскольку он так живо описан в книге. Это могло быть рассказано только тем, кто своими глазами наблюдал эту кошмарную картину.
— Самой женщиной?
— Нет, она только пересказывает историю.
— А паромщик?
— Да, разумеется, ведь мы все его видели. Он совершенно повисает в воздухе, не встраивается ни в одну цепочку. Но теперь я думаю, что он исчез. Что скажешь, Бенедикте, о моей теории?
Она задумалась.
— Я полагаю, ты прав. Здесь несколько феноменов: жертвы для Нертхюс, паромщик, неизвестная фигура, наводящая страх в далеком прошлом, и этот ужасный призрак с изуродованным лицом. Я бы еще добавила глаза, что я видела в темноте — и запах старой половой тряпки. Во все это я верю, но ни во что больше. Но я думаю также, что все эти события следует каким-то образом связать между собой, чтобы все вместе не торчало так сильно в разные стороны. Мы по-прежнему не нашли ключа.
Сандер обратился к немцам:
— Где вы нашли Волсе?
Они помедлили с ответом, словно не желали давать объяснения. Сандер ничего не сказал им на это, он и сам бы не мог полностью доверять незнакомцу. Но его группа была так доброжелательна — даже Свег немного смягчился в этом вопросе и позволил им прочитать книгу, которую они нашли, — так что у немцев не оставалось другого выбора.
— Мы нашли Волсе в железном сундуке, — объяснил Вальтер. — Снаружи, на мысе, он был там закопан. Найти место было несложно, сундук, очевидно, выкапывали раньше, в земле осталась заметная ямка. Заросшая, конечно, но…
— Могло быть так, что его выкапывали недавно?
— Точно определить невозможно.
— Приблизительно двадцать пять лет назад? Было сказано о какой-то находке в те времена. Немец пожал плечами.
— Возможно. А возможно, и нет.
Сандер согласился. Он хотел еще спросить, не нашли ли они что-нибудь, кроме Волсе, но это могло бы оскорбить их. Если бы они действительно откопали что-то еще, они бы уже об этом рассказали. Поэтому он решил, что железный сундук с Волсе был единственной находкой.
— Так, а брактеаты? — продолжил он. — Вы нашли один, у нас два. Можно ли сравнить их?
— Естественно! — Герт поднялся с места и вышел в другую комнату. — Тот самый, что висел на шее у нашего друга, принесенного в жертву.
Бенедикте хотела бы, чтобы он употребил другое выражение. Она находила все эти несчастья здесь наверху в горной деревне столь омерзительными, что ее почти тошнило.
Они положили все три брактеата рядом и принялись внимательно изучать их. Аделе сидела вплотную к Сандеру, почти нависала над ним, а руку положила ему на шею. Еще немного, и Бенедикте могла бы ударить ее.
— Выглядит так, словно они были отлиты в одной форме, — сказал Свег. — Хотя ваш немного помят.
— Да, — сказал Вальтер. — Но это дает нам немного. Поскольку он мог изменить форму уже в то время.
— А что это за металл? — поинтересовался Сандер.
— Мы выяснили это. Это сплав, содержащий медь и олово, возможно с примесью цинка.
— Латунь?
— Едва ли. Скорее бронза. Сандер вздохнул.
— Значит, его трудно датировать, да?
— Да. Без химического анализа ничего не поделаешь.
Сандер снова вздохнул.
— Как глупо! Тогда бы мы смогли определить, подлинные они или нет.
Они обсуждали до тех пор, пока не пришел Мортен, держа высушенный предмет, завернутый в ткань. Он положил символ плодородия на стол, так, чтобы они могли рассмотреть его. Аделе фыркнула и поискала глазами Сандера, но Бенедикте чувствовала себя очень скверно. Она думала о животных, которые должны были умирать таким жестоким образом, она думала о всем том, что символизировал Волсе, и отвернулась.